mercredi 28 juin 2023

Mätaio 10.37- 42. Âreà.

 

Tāpati 2 no Tiunu 2023.

ÔROÀ

Âreà.



Taramo 89

1 Matetira a Ètana te âti-Ètera ra.

2 E tämau ä vau i te himene i te aroha o te Fatu, e na ta ù vaha e faaìte i te parau mau na òe, i tërä uì i tërä uì.

3 I parau hoì au e: E tià to aroha i te vai-mäite-raa, tei te mau raì ra to parau mau i te haamau-raa-hia.

4 Ua parau òe: «Ua fafauhia e au te faufaa i tei haapaòhia e au ra, ua tapu vau i ta ù tävini ra, ia Tävita:

5 E haamau ä vau i to òe ra huaai e a muri noa atu, e patu vau i to òe ra teröno e tae noa atu i te mau uì atoà ra. Tera.

6 Ia haamaitaì te mau raì i ta òe ra räveà mana, e te Fatu, e te âmuiraa o te feiä moà ra, i ta òe ra parau mau.

7 O vai hoì to te mau raì ra e au i te Fatu? O vai tei au i te Fatu i roto i te mau tamarii a tei mana ra?

8 E Atua mataù-roa-hia i te âmuiraa o te feiä moà ra, e ia faahanahanahia e te feiä atoà i pïhaì iho ia na ra.

9 E te Atua manahope, e te Fatu, o vai tei au ia òe ra? E mana rahi to òe, e te Fatu, e te haapunihia ra òe e ta òe ra parau mau.

10 O òe hoì tei mana i te ûànaraa o te miti ra, e ia tupu to na àre, na òe e haamania.

11 Ua ôfatifati òe ia Rähapa mai te mea ua paruparu ê na, e na to rima ètaèta i haapurara i to mau ènemi.

12 Na òe te mau raì nei, e na òe atoà te fenua; te ao e to te ao atoà ra, na òe ä i hämani.

13 O àpatoèrau e o àpatoà, na òe i hämani; o Täpora e o Heremona tei himene hua i to òe ra iòa.

14 E rima püai to òe, ètaèta tei to rima, e te teitei roa ra to rima àtau.

15 O te parau tià ra e te au, o te tumu ia o to òe ra teröno. O te aroha ra e te parau mau, tei nä mua ia i to mata.

16 E ao to te mau taata i ìte i te reo òaòa ra. E hahaere ä rätou, e te Fatu, i te märamarama o to mata ra.

17 Te òaòa ra rätou i to iòa e mure noa atu te mahana, e ua teitei rätou i te parau tià na òe ra.

18 O òe hoì te hanahana o to rätou püai, e na te here na òe ra i teitei ai to mätou tara.

19 O te Fatu mau ä to mätou tauturu, e tei moà i Ìteraèra nei, o to mätou ia arii.

20 I reira ta òe parau-ôrama-raa mai i to taata moà ra, e ua nä ô mai ra: «Ua tuu vau i te tauturu i nià i tei mana ra, ua faateitei au i te hoê i haapaòhia no roto i te mau taata nei.

21 Ua ìteä ia ù ta ù tävini o Tävita, e ua faatähinu vau ia na i ta ù monoì moà ra.

22 Na to ù iho rima o ia e haamau, e na to ù iho rima o ia e faaètaèta.

23 E òre roa o ia e vï i te ènemi, e òre hoì o ia e ìno i te taata parau ìino ra.

24 E täìrihia e au to na mau ènemi i mua i to na mata, e täìrihia e au te feiä i riri mai ia na ra.

25 Ei ia na te parau mau na ù, e ta ù aroha vai ai e teitei hoì to na tara i to ù nei iòa.

26 E tuu vau i ta na rima àui i raro i te tai, e ta na rima àtau i raro i te pape.

27 E na na e pii mai ia ù e: «O ta ù metua òe, e ta ù Atua. E ta ù pare e ora ai au ra.

28 E faariro vau ia na ei mätahiapo na ù, e ia teitei o ia i te mau arii atoà o te fenua nei.

29 E vai ä ta ù hämani maitaì ia na, e ta ù faufaa ia na ra e päpü ia.

30 E haamau vau i to na ra huaai e a muri noa atu, e vaiiho taiàta hoì to na teröno mai te mau raì atoà nei.

31 Ia faaruè ta na mau tamarii i ta ù ture, e aore i haapaò i ta ù ra parau au;

32 ia faahapa rätou i ta ù ra haapaòraa, e aore i faaroo i ta ù ra parau:

33 e papaì au ia rätou i ta rätou ra hara i te papaì, e to rätou ìno i te täìri.

34 O to ù rä hämani maitaì, e òre ia e hopoi-ê-hia ia na, e òre hoì te parau mau na ù ra e haamaìrihia.

35 Ta ù faufaa ra e òre e faaòrehia e au, e òre hoì e ruri ê i tei nä roto mai i to ù nei vaha.

36  Hoê aè nei a ù nei täpuraa i to ù iho ra moà: e e òre au e haavare ia Tävita.

37 E vai ä to na huaai e a muri noa atu, e to na teröno, mai te mahana ia i mua ia ù ra,

38  e tià ia i te vai-mäite-raa, mai te märama ra, e mai te ìte haavare òre i nià i te raì ra. Tera.

39 I teie nei rä, ua faaruè òe e ua haaveùveù; ua riri òe i ta òe i faatähinu ra.

40 Ua faaòre òe i te faufaa i to tävini nei, ua haaviivii òe i to na toröna i raro i te repo.

41 Ua vävähi òe i te mau âua na na, e ua huri-tumu-hia e òe to na mau haapüraa ètaèta.

42 Te haruhia ra o ia e te feiä atoà i haere nä te èà, e ua riro o ia ei faaìnoraa na to na ra mau taata-tupu.

43 Ua faateitei òe i te rima àtau o tei märô mai ia na, e ua faaòaòa òe i to na atoà ra mau ènemi.

44 Ua haamemu òe i te mata o ta na òè, e aita atu ra o ia e mau i te àroraa ra.

45 Ua faaòre òe i to na ùnaùna, e ua huri òe i to na teröno i raro i te repo.

46 Ua haamure òe i te mau mahana o to na ra âpïraa, e ua vehi òe ia na i te haamä. Tera.



47 Mai te aha ra te mäoro, e te Fatu, o to òe haamoèraa? E vaiiho noa änei i to riri ia àma noa na mai te auahi e a muri noa atu?

48 E haamanaò i te poto o to ù nei taime. E e aha òe i hämani ai i te mau tamarii atoà a te taata nei ei mea faufaa òre ra?

49 O vai te taata e ora e eita e ìte i te pohe, a ora ai to na värua i te rima o häte? Tera.

50 Tei hea, e te Fatu, to mau hämani maitaì tahito ra, ta òe i haamau i te parau mau na òe ia Tävita ra?

51 E haamanaò, e te Fatu, i te faaìno i faaìnohia ai to mau tävini nei, e tei nià i ta ù ôuma te tähitohito o te taata nei e rave rahi.

52 Ta to mau ènemi i faaìno mai, e te Fatu, o tei faaìno mai i te haereà o tei faatähinuhia e òe ra.

53 Ia haamaitaìhia te Fatu e a muri noa atu Âmene, e Âmene.  

2 Te mau Arii 4.8-16.

Tiàfaahouraa.

8 E tae aè ra i te hoê mahana, te haere ra Èritaia i Tünema, tei reira te hoê vahine taoà; e ua märô mai ra o ia ia na e àmu i te mäa. E muri aè ra, ua haere anaè o ia nä reira ra, ua täpae o ia e ua àmu i te mäa.

9 Ua parau atu ra o ia i te täne, Inaha te ìte nei au i teie nei taata e haere pinepine mai i ô nei, taata moà ia na te Atua.

10 Täua e hämani i te tahi piha iti nö na i nià i te patu nei; a tuu ai täua i te tahi roì nö na, e te tahi àmuraa, e te tahi pärahiraa, e te tahi rämepa, e ia tae noa mai o ia i ô nei, a täpae mai o ia.

11 E tae aè ra i te hoê mahana, ua haere mai ra o ia i reira, e ua täpae aè ra i roto i taua piha ra, e ua taòto iho ra.

12 Ua parau atu ra o ia i te tävini ia Tehati, A pii atu na i te vahine Tünema. E oti aè ra i te piihia e ana, ua tià noa mai ra i mua ia na.

13 Ua parau atu ra o ia ia na, E parau atu òe ia na e, Inaha, i faaitoito noa na hoì òe ia mäua i tënä na faaitoitoraa; e nä hea atu ra mäua ia òe? Ia parauhia atu änei òe i te arii, e te raatira o te nuu nei änei? Ua nä ô mai ra o ia, Te pärahi nei au i roto i to mätou iho nei.

14 Ua nä ô mai ra o ia, E nä-hea-hia atu ra o ia? Ua parau atu ra Tehati, Aita a na e tamaiti, e ua ruhiruhiä hoì te täne.

15 Ua parau mai ra o ia, a pii atu na. E oti aè ra o ia i te piihia atu, te tià noa mai ra i te ùputa.

16 Ua parau atu ra o ia, Mai teie nei, i te tau i haapaòhia ra, e tamaitihia ta òe. Ua parau mai ra o ia, Eiaha, e ta ù fatu, e te taata o te Atua ra, eiaha na òe e haavare mai i to tävini nei.

Röma 6.3-11

3 Aita ä òutou i ìte o tätou atoà tei päpetitohia i roto i te Metia ra ia Ietu, ua päpetitohia ia i roto i to na ra pohe?

4 E teie nei, ua tänuhia tätou e o ia atoà, i te päpetito-raa-hia i roto i to na ra pohe; mai te Metia i faatiàhia e te mana o te Metua i te poheraa ra, ia haapaò atoà tätou i te haereà e au i te ora âpï.

5 I âpiti-atoà-hia hoì tätou ia na i te huru o to na ra pohe, e âpiti-atoà-hia ia tätou i te huru o to na ra tiàfaahouraa i nià.

6 Ua ìte hoì e ua faatataurohia to tätou taata tahito e o ia atoà hoì, ia paruparu te tino o te ìno, ia òre tätou ia faaroo tävini faahou i te ìno nei.

7 O te taata hoì i pohe ra, ua matara ia o ia i te ìno nei.

8 I pohe na hoì tätou e te Metia atoà, ua ìte hoì tätou e, e ora tätou e o ia atoà hoì.

9 Ua ìte hoì tätou e, o te Metia i faatiàhia i te poheraa ra, e òre ia e pohe faahou, e òre hoì e mana faahou te pohe ia na.

10 O ia hoì i pohe ra, i pohe ia i te hara, hoê roa rä poheraa; o ia rä i ora ra, i ora ia i te Atua.

11 E manaò atoà hoì òutou ia òutou iho, e ua pohe mau i te ìno ra, ia ora rä òutou i te Atua, i to tätou Fatu ra ia Ietu Metia.

Mätaio 10.37- 42.

Te haapaeraa ia na iho no te pee ia Ietu

(Mär 8.34-35; Rut 14.26-27; 9.23-24)

37 O tei rahi to na hinaaro i ta na metua täne, e aore ia, i ta na metua vahine, iti ia ù, aita o ia i au ia ù, e o tei rahi aè to na hinaaro i te tamaiti, e aore ia, i te tamahine, iti ia ù, aita o ia i au ia ù.

38 E o të òre e rave i to na tätauro a pee mai ai ia ù, aita o ia i au ia ù.

39 O tei ìte i to na ora, e ère ia i te ora; âreà tei ère i to na ora no ù nei, e ìteä ia ia na te ora.

Tei färii mai ia òutou, ua färii mai ia ia ù

(Mär 9.37, 41; Rut 9.48; 10.16; Ioa 13.20)

40 O tei ìte/färii mai ia òutou na, ua ìte/färii ia ia ù, e o tei ìte/färii mai ia ù nei, ua ìte/färii ia i tei tono mai ia ù nei ra.

41O tei ìte/färii mai i te perofeta, no te mea e perofeta, e noaa ia ia na ta te perofeta ra utuà; e o tei ìte/färii mai i te taata parau tià, no te mea e taata parau tià, e noaa ia na ta te taata parau tià ra utuà.

42 E o të höroà i te hoê âuà pape toètoè na te hoê o teie nei mau taata rii, no te mea e pipi o ia na ù, òia mau ta ù e parau atu ia òutou nei, e òre roa o ia e ère i ta na utuà.

Manaò.

Te faateitei nei tätou i te Atua Nui Tumu Tahi, o ia i faatumu i ta na ôpuaraa faaora i roto ia Mäòhi Nui, tei faaìte i te hana o te fenua. Ma te ìte atoà ra i te huru no te faanahoraa o te taata, tei hinaarohia e a na iho o ta na i manaò e au no to na oraraa.Te ao e faanaòhia nei e tätou. Ua papahia i nià i teie mau parau no te mau taiòraa i faanahohia no teie mahana. Ia ù i taiò e i faaroo te mau ìrava i höroàhia mai, te ìtehia ra te tahi mau tià, i roto i teie parau, mai te mea ra, e fäìraa faaroo teie. I parauhia to te fäìraa faaroo, ta te tahi ia taata faaìteraa i to na tiàturiraa i te Atua. No te mea, te fäìraa, e faaìteraa.Te faaìte noa mai ra te mau taiòraa te mau manaò e tià i te tauturu ia tätou ia au i teie mau turämaraa. Te mau vähi ta te manaò e faatoro ra, te haere nei tätou na reira, te vähi tätou e pärahi, e nohoraa no te Atua. Te faahitihia ra te parau no te Atua i roto i te rau, e naò noa ia teie manaò i te parauaraa  te Atua e faahitihia ra ia au i te mau taiòraa no teie mahana, o to tätou atoà ia Atua. I te mea te nä mua rä te parau o te fenua, te nünaa teie e haapäpü-noa-hia mai ra ia tätou te hanahana o te  Atua. Te haamataraa o ta tätou mau taiòraa, te nä ô ra, E tämau ä vau i te himene i te aroha o te Fatu, e na ta ù vaha e faaìte i te parau mau na òe, i tërä uì i tërä uì. Te märamarama noa ra tätou e, te hinaaro o te Atua i te taata, ia tauturu ia o ia i te Atua i te faatupuraa i to na hinaaro. E tano tätou e parau e, ia ìte òe i te Atua, ua ìte atoà òe e, e tuhaa ta òe i te Atua ra. E haapae roa tätou i te manaò e, e Atua faaueue te Atua e te hinaaro faatina i te taata i nià i te òhipa. Ia haapäpü mai hoì te Atua e : Ta ù mau i ìmi ra, te reira të tupu ; e ta ù i ôpua ra, te reira të mau  Itaia pene 14 ìrava 24, no te haamanaò ä ia i te taata e, eita te Atua e taui i ta na parau. No reira, haere noa ai te fëtii taata no na te parau ta tätou e hiò nei i to na haereà, rave noa ai i te faaotiraa ta na i manaò e mea maitaì no na, faaruru noa ai hoì i te fifi, te ö noa ra te reira i roto i te ôpuaraa a te Atua. Mai te taheraa pape rii e faarari ra i te taha mato e tei âmui i roto i te ânävai, mai te reira atoà te mau fifi atoà i färereihia e teie fëtii taata i te öraa i roto i te ôpuaraa a te Atua ; mai ia tätou rä e òre e ìte ra i te tüàtiraa e vai ra i roto i te pape e faarari ra i te tahamato, e te pape e tahe ra i roto i te ânävai, nä reira hoì te huru ta te pape e rave atu i nià i to na èà, oia atoà tätou i mua i te tupuraa o te hinaaro o te Atua, aita atoà tätou i ìte i te huru ta te reira parau e rave atu. Rave na tätou ei hiòraa na tätou te òhipa a teie pü hiòpoà i te huru o te reva, e mea pinepine roa tätou i te ìte i ta rätou mau tohu i te òreraa e tupu. Ia faaara mai rätou e, e maitaì te mahana a nanahi, inaha te ua mai nei ; aore ra, e ua a nanahi, e inaha te maitaì mai nei te mahana. Aita teie feiä i haavare, ua faaìte noa mai te paruparu o ta rätou mau tohuraa, te vai ra te ôtià o te taata i mua i te tupuraa o te tahi mea të òre e noaa ia na ia faanaho. I parau ai teie mau haapotoraa i te naòraa e:

-Taramo 89, 16 E ao to te mau taata i ìte i te reo òaòa ra. E hahaere ä rätou, e te Fatu, i te märamarama o to mata ra.

-2 Te mau Arii 4, 16 Ua parau atu ra o ia, Mai teie nei, i te tau i haapaòhia ra, e tamaitihia ta òe. Ua parau mai ra o ia, Eiaha, e ta ù fatu, e te taata o te Atua ra, eiaha na òe e haavare mai i to tävini nei.

-Röma 6, 5 I âpiti-atoà-hia hoì tätou ia na i te huru o to na ra pohe, e âpiti-atoà-hia ia tätou i te huru o to na ra tiàfaahouraa i nià.  

-Mätaio 10, 39 O tei ìte i to na ora, e ère ia i te ora; âreà tei ère i to na ora no ù nei, e ìteä ia ia na te ora.

Te haapaeraa ia na iho no te pee ia Ietu, ma te faahiti i te parau no ïti, ia ïti i te hinaaro i te Metia aita o ia i au i te Metia. Ia rave i to na tätauro no te pee ia Ietu, te tuuhia nei te taata faaroo i mua i te täpura òhipa e tià ia ravehia,  âreà ra tei ère i to na ora no ù nei, e ìteä ia ia na te ora, Tei färii mai ia òutou, ua färii mai ia ia ù tei ìte e tei färii mai ia ia ù ra. Tei ìte e tei färii mai ia ù, ua ìte e ua färii tei tono mai ia ù nei ra. Tei ìte e tei färii  i te perofeta, no te mea e perofeta, e noaa ia na ta te perofeta ra utuà; tei ìte e tei färii i te taata parau tià, no te mea e taata parau tià, e noaa ia na ta te taata parau tià ra utuà te utuà e faahitihia ra te mauruüru i te Atua. Âreà tei höroà i te hoê âuà pape toètoè na te hoê o teie nei mau taata rii, no te mea e pipi o ia na ù, òia mau ta ù e parau atu ia òutou nei, e òre roa o ia e ère i ta na utuà, oia hoì i te mauruüru. Mai ia tätou i parau noa mai na e, aita e haereraa i mua, tei òre i riro atoà ei haereraa i muri, eiaha te ôtoheraa, te haereraa rä i te vähi tei reira to òe parau, te vähi no reira mai òe, ua ìte atoà ia tätou e, ia parau mai te Atua e, 39 O tei ìte i to na ora, e ère ia i te ora; âreà tei ère i to na ora no ù nei, e ìteä ia ia na te ora, aita tätou e änihia ra e tütonu noa i mua, aita hoì tätou i ìte i te mea e hiò, e ia maoro te hiò-noa-raa i te tahi vähi, e riro te mata i te mohimohi, e te òre e päpü faahou te mea e hiòhia ra. Ia hiò òe i te tahi mea, eiaha ia moèhia ia òe e, o òe terä e hiò ra, e i roto i te reira hiòraa, te ìte rii noa atoà ra òe ia òe, to òe mau vähi paruparu, te ärea e vai ra i roto ia òe e te mea ta òe e hiò ra, e täuturu te reira ia òe i te ìteraa i te mea e hinaarohia ra ia òe ia ìte. Mai te fefe tei haamanaò mai i te âfaro, te teiaha tei haamanaò mai i te mämä, eiaha mai te mea e, e ìno anaè to tätou parau, no te pinepine rä tätou i te haapae i ta te Atua, no te rave mai i ta tätou, ua ìte atoà ia tätou e, te mau mea atoà ta tätou i faariro ei mea fäufaa, e riro e, mea taa ê ta te Atua e tiaì mai ra ia tätou ia rave. Te fifi te reira e pinepine i te tupu ia òre te taata ia faaea noa i nià i te mea i änihia ia na, e ia faahaere i ta na hiòraa, to na manaò i mua, aore ra ia faariro i te mea ta na e hiò ra ei faatänoraa ia na. Eiaha atoà rä tätou e manaò e, ua täôtià tätou i te hoìraa i muri ta tätou i parau mai na i nià i te mau vähi paruparu atoà ta tätou e àtuàtu noa nei, ua riro rä teie manaò mai te tahi faaitoitoraa i te taata ia tiàturi ia na iho, ia au i te manaò e, te rave nei ihoä päha o ia i te ìno, ua ìte atoà rä o ia i te mea maitaì. No reira, i roto i te mau òhipa atoà tei änihia te taata e rave, o na ihoä päha to na fifi mätamua roa, o na atoà rä to na täuturu maitaì aè. Mea maitaì te taata ia faaea rii i te faanaìnaì noa ia na, ia haamätau atoà i te uruaì i nià ia na iho, ia tiàturi hoì ia na iho. Inaha te fenua, te ùputa ia o te raì, oia te vähi te taata e märamarama ai i te parau o te Atua, e fenua hoì te taata, e riro te tiàturiraa ia na iho e i te fenua, i te täuturu ia na i te ìteraa i te auraa o teie äniraa a Ietu ia ìteähia to na Metua. Te upoo parau ta tätou i täpeà mai ei haapotoraa i ta tätou tumu parau, no roto mai ia i ta Ietu parauraa i ta na mau pipi 42 E o të höroà i te hoê âuà pape toètoè na te hoê o teie nei mau taata rii, no te mea e pipi o ia na ù, òia mau ta ù e parau atu ia òutou nei, e òre roa o ia e ère i ta na utuà. Parau noa ai rä te Atua e 16 Ua parau atu ra o ia, Mai teie nei, i te tau i haapaòhia ra, e tamaitihia ta òe. Ua parau mai ra o ia, Eiaha, e ta ù fatu, e te taata o te Atua ra, eiaha na òe e haavare mai i to tävini nei, i te mau taime atoà, te tärià o te taata terä e änihia ra ia haapaò i te parau, e i roto hoì i te mea e parauhia ra e ìte ai te taata i te mea e hinaarohia ra ia na. Te faahiroàroà noa mai ra te reira ia tätou e, i roto i te faatupuraa i te hinaaro o te Atua, eita te ìte e täno ia faataa-ê-hia i te faaroo, oia te mea i parauhia. Hiò noa ai te mata, na te parau e ärataì ra i te taata i te ìteraa i te mea ta te Atua e hinaaro ra ia ìte o ia. No te mea e Värua te Atua, te märamarama noa ra tätou e, eere te mata o te taata ta te Atua e tïtau ra, to na rä värua, e to na âau, ia òre te taata ia hämani i te tahi hohoà no te tävini. Aita atu mea e änihia ra ia na mäoti rä, ia vai iho ia na ia ärataìhia na e te parau, mai te ìte maitaì e, eere to na parau ta na e ìte atu, e riro rä te reira parau i te täuturu ia na i te haere-atoà-raa i te vähi ta te parau e ärataì ra ia na.

 

Teraì òr. Faatura.

 

 

 

 

samedi 24 juin 2023

Matthieu 10, 26-33 La craindre.

 

Dimanche 25 Juin 2023.

Matthieu 10, 26-33

La craindre.

Recommandation.



Qui craindre (10.26-31)

Qui craindre. » Il existe plusieurs façons de rendre cet en-tête de section. Cela peut être

C’est ce que tu devrais craindre ou

Jésus dit qui nous devrions craindre,

Où l’objet peut être précisé, comme dans Tu devrais craindre Dieu.

Une autre possibilité est N’ayez pas peur des gens; ne craignez que Dieu.

Les versets 26-33 ont un parallèle dans Luc 12.2-9. Mais dans les deux évangiles, les paroles apparaissent dans des contextes entièrement différents, et la formulation et l’arrangement diffèrent. La première partie de cette section versets 26-31 s’ouvre et se termine par des paroles d’encouragement similaires « N’ayez donc pas peur... N’ayez crainte, donc, formant ce que l’on appelle une « inclusion » ou une construction d’enveloppe.

10. 26

Alors n’ayez pas peur d’eux. Le pronom eux peut être interprété soit comme une référence aux personnes en général, soit plus spécifiquement à ceux qui s’opposent au message chrétien. Tu ne dois craindre aucun homme » est le choix de Certains traducteurs les comprennent comme se référant à ceux qui, au verset 25, disent du mal des membres de la famille, c’est-à-dire des disciples de Jésus. Ainsi, ils les rendent comme « ces gens ».

La construction négative du grec (car il n’y a rien de couvert qui ne sera révélé... à ne pas savoir) est reconstitué en tant qu’énoncé positif. Tout ce qui est maintenant dissimulé sera découvert, et tous les secrets seront révélés, fait de même Car tout ce qui est maintenant couvert sera découvert, et tout ce qui est maintenant caché sera clarifié, tout comme Ce qui est voilé doit être dévoilé, et ce qui est caché doit être fait savoir.

Ce passage à une forme positive ne rend pas le dicton plus facile à comprendre, mais il résout tous les problèmes de communication. Il existe toujours la difficulté de la forme impersonnelle, qui tend à faire sonner cela comme un dicton proverbial. La forme proverbiale serait certainement satisfaisante pour la traduction du dicton dans ses autres contextes (Marc 4.22; Luc 8.17) mais pas ici, où il fonctionne comme un commandement.

Cela est clairement démontré par ce qui est dit au verset 27, et le texte peut donc être rendu ainsi : "Tout ce que je vous dis maintenant en secret, vous le direz au grand jour. Tout doit être connu". Ou encore : en privé, tu le diras à tout le monde. Vous devez tout faire savoir." Les témoins qui souhaitent que la phrase soit moins spécifique peuvent la rendre un peu différemment : Car ce que les gens n'ont pas su, tu le diras ; tu feras tout savoir aux gens " ou " Tu dois dire aux gens toutes les choses qui sont maintenant secrètes ; ne rien laisser de caché.

10. 27

Ce verset forme un parallèle avec le verset 26.  Ce que je vous dis peut être " les choses que je vous dis ".

Sombre peut être " en secret " ou " en privé ". Dire " dans la nuit " ne refléterait probablement pas le sens de Jésus ici. La lumière est traduite par grand jour utilise " lumière du jour ". La lumière peut également être comprise comme signifiant " publiquement ", " là où tout le monde peut t'entendre ". L'ordre de la phrase peut devoir être inversé, comme dans "Vous devez répéter à la lumière du jour (ou en public) les choses que je vous dis en privé". Ce que vous entendez chuchoter est littéralement " ce que vous entendez dans les oreilles a ce que vous avez entendu en privé ". Pour éviter une phrase passive, cette phrase peut aussi être rendue par " ce que je vous ai dit en privé " ou " les choses dont nous avons parlé entre nous ". Les toits (plats) étaient souvent utilisés comme lieu d'annonce publique, et le contraste dans cette partie du verset est donc également évident. Ce que Jésus dit à ses disciples en privé doit être annoncé de la manière la plus publique possible. La première édition de la GECL traduit "et ce qui se murmure à vos oreilles, il faut que vous le fassiez connaître au monde entier" ou "il faut que vous l'annonciez au monde entier".

10. 28

Ne craignez pas... tuez l'âme peut être traduit par "Ne craignez pas les gens. Ils ne peuvent tuer que le corps, mais pas l'âme". Le mot "âme" doit être interprété à la lumière de son contexte juif, où il a un large éventail de significations. Par exemple, il peut désigner à la fois le principe vital qui anime toutes les créatures vivantes (hommes et animaux confondus) et le moi réel d'un individu qui ne cesse pas d'exister à la mort. C'est évidemment la seconde de ces significations qui est visée ici. Jésus avertit ses disciples de ne pas avoir peur des gens ; ils peuvent avoir le pouvoir de tuer le corps, mais ils ne peuvent pas tuer l'âme. Ce verset peut poser plusieurs problèmes aux traducteurs. Tuer le corps peut sembler étrange, auquel cas il faudra dire "vous tuer (physiquement)" ou "vous faire mourir".  Certaines langues connaîtront une force que les hommes possèdent, qui est leur vrai moi et qui continue d'exister après leur mort. Si c'est le cas, les traducteurs peuvent l'utiliser pour désigner l'âme. D'autres pourront dire "ton esprit qui ne meurt pas" ou, si le mot "esprit" pose problème, "ta vraie nature qui vit toujours". Celui qui peut détruire à la fois l'âme et le corps en enfer est correctement identifié comme " Dieu " Cela est clairement démontré par ce qui est dit au verset 27, et le texte peut donc être rendu ainsi : "Tout ce que je vous dis maintenant en secret, vous le direz au grand jour. Tout doit être connu". Ou encore : "... en privé, tu le diras à tout le monde. Vous devez tout faire savoir." Les traducteurs qui souhaitent que la phrase soit moins spécifique peuvent la rendre un peu différemment : " Car ce que les gens n'ont pas su, tu le diras ; tu feras tout savoir aux gens " ou " Tu dois dire aux gens toutes les choses qui sont maintenant secrètes ; ne rien laisser de caché.

10. 29

Deux moineaux ne se vendent-ils pas pour un sou, traduit une question rhétorique négative. Puisque la forme particulière de la question attend la réponse oui, passe à une déclaration et traduit " Pour un sou seulement, on peut acheter deux moineaux, rend Tout le monde sait que l'on peut acheter deux moineaux pour un sou La forme interrogative peut parfois être conservée avec des questions telles que "C'est vrai, n'est-ce pas, que deux moineaux ne coûtent qu'un sou  ou Il ne faut qu'un sou pour acheter deux moineaux, n'est-ce pas ?". Les moineaux peuvent ne pas être connus, auquel cas les traducteurs peuvent dire "deux oiseaux communs" ou "deux petits oiseaux".  Le mot grec "penny" fait référence à une pièce de cuivre romaine valant environ un seizième de la pièce qui représentait le salaire journalier moyen d'un ouvrier. Les traducteurs peuvent disposer d'une petite unité monétaire comme le penny qu'ils peuvent utiliser. Parfois, "une petite pièce" est possible, et "très peu d'argent" est une autre traduction courante. Will fall to the ground (tombera à terre) peut nécessiter l'emploi du présent, comme dans "falls to the ground" (tombe à terre). D'autres traductions le rendent par "meurt".  Sans la volonté de ton Père sans le consentement de ton Père  est littéralement  sans ton Père. L'opinion des spécialistes soutient cette interprétation, qui est suivie Mais d'autres chercheurs interprètent l'expression comme signifiant " sans que ton Père le sache  de même. Le contexte semble favoriser la première de ces possibilités, et la littérature grecque hellénistique utilise l'expression "sans les dieux" pour signifier "sans la volonté des dieux". Sans la volonté de ton Père peut être rendu par " à moins que Dieu ton Père n'ait accepté " ou " ...sans que ton Père ne le veuille. La phrase peut être plus naturelle si l'ordre est différent, comme dans Et pourtant, à moins que ton Père n'y consente, aucun d'entre eux ne tombera même à terre."

10. 30

Mais même... de ta tête  est mis en exergue : " Quant à toi et " Et il en est ainsi de toi  traduit le verset par "Et vous aussi  Vos cheveux eux-mêmes sont tous comptés. Même les cheveux de votre tête sont tous comptés ont tous été comptés" peut être modifié à la forme active : "Votre Père sait même combien de cheveux il y a sur votre tête. Le but de la phrase est d'exprimer la sollicitude intime de Dieu pour son peuple, et le fait de l'appeler " Père " lierait étroitement la phrase au verset précédent.

10. 31

Ne craignez pas Ne craignez donc pas est sans objet en grec. La fournit un objet Ne craignez donc rien ; il serait peut-être même préférable de traduire " Ne craignez donc pas les gens " ou " Ne craignez donc pas ce que les gens peuvent vous faire ". Le texte souligne qu'il ne faut craindre que Dieu, car en dernière analyse, c'est lui seul qui détermine le destin de tous les hommes. Tu as plus de valeur que beaucoup de moineaux est traduit.

10. 32

Ainsi quiconque me reconnaît devant les hommes. Si quelqu'un reconnaît publiquement sa loyauté envers moi devant ses semblables" et "Si quelqu'un se déclare pour moi devant les hommes...." Puisque la reconnaissance de Jésus n'implique pas seulement des mots mais une direction de vie, "Quiconque s'attache à moi devant les gens". La signification peut également être exprimée comme suit : "Quiconque est prêt à vivre sa vie pour moi dans ce monde "Celui qui déclare publiquement qu'il est mon disciple" ou "...qu'il m'appartient". Je le reconnaîtrai aussi devant mon Père qui est dans les cieux est Puisqu'il est question du jugement dernier, lorsque Dieu s'assiéra sur son trône pour juger tous les hommes, la clause peut être rendue par " J'intercéderai pour lui au jour du jugement dernier, lorsque mon Père céleste jugera tous les hommes. "

Souvent, les traducteurs essaient de donner à cette deuxième partie du verset une forme similaire à la première : "Je déclarerai aussi à mon Père céleste au jour du jugement que cette personne est mon disciple" ou "...qu'elle m'appartient". Dans certaines langues, il peut être préférable d'utiliser le discours direct, comme dans "...déclare 'je suis Jésus'" et "...je dirai à mon Père 'cette personne me suit'". "

10. 33

Comme au verset 32, les deux moitiés de ce verset forment un ensemble équilibré, et les versets 32 et 33 s'équilibrent l'un l'autre. Signifie " renie qu'il est mon disciple " ou " refuse de me suivre comme son Seigneur ". Comme au verset 32, les traducteurs devraient essayer d'utiliser des formes similaires dans les deux parties du verset. Ainsi, on peut traduire "Mais si quelqu'un déclare qu'il n'est pas mon disciple (ou qu'il ne m'appartient pas), alors, au jour du jugement, je déclarerai aussi à mon Père que cette personne n'est pas mon disciple (ou qu'elle ne m'appartient pas)". Là encore, le discours direct peut être nécessaire, comme dans "...déclare 'je ne suis pas Jésus'" et "...je dirai à mon Père 'cette personne ne me suit pas'".

 

Teraì òr. Faatura.

jeudi 22 juin 2023

Mätaio 10.26-33. Mataù

 

Tāpati 25 no Tiunu 2023.

Mataù



Taramo 69

1 Na te Mënätehe i nià i te Totanima. Taramo na Tävita.

2 E faaora òe ia ù, e te Atua e, te paremo nei au i te pape.

3 Ua tae au i te vari reva, aore roa e tiàraa. Ua tae au i te pape moana roa, e ua roohia vau e te pape puè.

4 Ua pau ta ù aho i te òtoraa, ua marô ta ù àrapoà, ua poopoo ta ù mata i te tiaìraa i ta ù Atua.

5 E ïti te ìo rouru i to ù nei upoo i te feiä i riri hara òre noa mai ia ù nei. E te mana nei ta ù mau ènemi haavare i tïtau mai ia ù nei ia pohe. E tei ia ù te faahoì i tei òre i ravehia e au ra.

6 E te Atua e, ua ìte òe i to ù nei äoaoa, e ta ù nei mau hapa, aore ia i moè ia òe.

7 E tënä na, eiaha rätou ia haamä no ù, tei hiò atu ia òe, e te ATUA manahope, e te Fatu. Eiaha rätou ia roohia e te mäheahea no ù, tei ìmi ia òe, e te Atua o Ìteraèra.

8 No òe mau i faaòromaì ai au i te faaìno, e no òe i püroùhia ai ta ù mata i te haamä.

9 Ua riro vau ei taata ê i ta ù mau taeaè nei, e mai te taata ìteä òre i te mau tamarii a ta ù metua vahine ra.

10 No te mea ua riro roa vau i te itoito i to fare, te faaìno a te feiä i faaìno ia òe ra, ua iri mai ia i nià ia ù.

11 Ia òto vau ra, e ia faahaèhaa i ta ù värua mä te haapae i te mäa, ua faarirohia ia ei faaìnoraa ia ù.

12 E ia àhu vau i te àhu òto ra, ua riro vau ei parauraa na rätou.

13 Te feiä i pärahi i te ùputa ra, tei parau faaìno mai ia ù, e ua faarirohia vau ei peheraa na te mau taèro àva.

14 Te pure nei rä vau i ta ù pure ia òe, e te Fatu, i te taime e ìtehia mai ai ra. E faaroo mai òe ia ù, e te Atua, i te aroha rahi no òe ra, i te parau mau o te ora na òe ra.

15 E ìriti òe ia ù i te vari nei ia òre au ia paremo; e ia ora hoì au i te feiä i riri mai ia ù nei, ia ora vau i teie nei pape hohonu.

16 Eiaha te pape puè ia tahe nä nià iho ia ù, e eiaha vau ia horomiihia e te moana, eiaha te âpoo ia ôpani i to na vaha ia ù nei.

17 E faaroo mai, e te Fatu, e mea tià roa hoì te hämani maitaì na òe ra. E färiu mai ia ù i te aroha rahi no òe ra.

18 Eiaha e huna i to mata i to tävini nei. Ua roohia vau e te àti, ia peepee òe i te faatià mai ia ù.

19 E haafätata mai i ta ù värua ia ora; ia ora hoì au i to ù nei mau ènemi.

20 Ua ìte òe i tei faaìno mai ia ù, ta ù haamä e te vahavaha ia ù nei; te vai noa ra hoì ta ù mau ènemi i mua i to aro.

21 Ua paruparu ta ù âau i te faaìno. Ua àti au i te pohe. I ìmi hoì au i tei aroha mai, e aore roa. E të haamähanahana mai, e aore roa i ìteä e au.

22 Ua hopoi mai rätou i te äu àvaàva ei mäa na ù, e ta ù poìhäraa ra, ua hopoi mai i te vineta e inu.

23 E riro ta rätou àmuraa mäa ra ei märei no rätou, e to rätou maitaìraa ei ùpeà.

24 E mohimohi to rätou mata e òre e tià ia hiò. E roohia i te rürü tämau to rätou tauupu.

25 Ninii mai i to riri tähoo ra i nià ia rätou, e ia roohia-noa-hia mai rätou e to riri rahi ra.

26 E riro to rätou mau fare i te ano, e aore roa e taatahia to rätou mau tiàhapa,

27 te hämani ìno nei rätou i tei täìrihia e òe ra, e te faarahi nei i to na òto to tei paruparu ia òe ra.

28 E tuu noa òe ia âpiti noa te hara i ta rätou ra hara, e eiaha roa rätou ia tiàhia mai e òe ra.

29 Ia päraihia to rätou iòa i te parau o te feiä e ora nei, e eiaha ia päpaìhia i roto i te feiä parau tià ra.

30 Âreà vau nei, haèhaa noa ai e te pohe hoì, na te ora na òe, e ta ù Atua, e hopoi ia ù i nià.

31 E haamaitaì au i te iòa o te Atua i te himene, e faarahi au ia na i te haamaitaì.

32 E mea au rahi to te reira i te Fatu, i to te puaatoro oni-âpï-tara-hia ra, e tei maiùuhia ra.

33 E ìte tei àti ra i te reira mä te òaòa. «E to rätou âau, to tei ìmi i te Atua ra, e faaànaànaeahia mai ia.»

34 E faaroo mai hoì te Fatu i te feiä haèhaa ra, e aore hoì e vahavaha i to na taata täpeàhia ra.

35 Na te mau raì e na te fenua e haamaitaì ia na, te moana e te mau mea atoà e tere haere i reira.

36 E faaora hoì te Atua ia Tiona, e na na e patu faahou i te mau ôire i Iüta ra. E pärahi faahou hoì rätou i reira ia riro ia rätou.

37 E riro ia i te huaai o to na ra mau tävini, e te feiä i hinaaro i to na ra iòa te pärahi i reira.

Ieremia 20.10-13.

10 Ua faaroo hoì au i te vavi-noa-raa o te taata atoà e rave rahi, e parau haamätaùtaù e àti noa aè. Te nä ô mai ra rätou e parau na òutou e nä mätou e parau atoà atu: te tiaì anaè mai ra ta ù mau hoa au atoà ra ia ù i te faaearaa; te nä ô ra rätou, peneiaè o ia o te täpae ê noa i te haavare, a noaa atu ai o ia ia tätou, a tähoo atu ai tätou ia na teie rä, e pärahi fätata noa o ia ia rätou

11 Tei ia ù rä te Fatu, ei àito riàriàhia ia; e riro te mau hämani ìno ia ù ra i te turori, e òre roa hoì ta rätou e tupu; ua haamä roa rätou, no te mea aore to rätou hinaaro i tupu; ei haamä vaiiho-tämau-hia e te mure òre to rätou, eita e moè ra.

12 E te Fatu manahope ra, tei tämata i te feiä parau tià ra, tei hiò i te manaò i roto i te âau ra, e ìte au i to riri tähoo i nià ia rätou, ua höhora hua hoì au i ta ù parau ia òe ra.

13 E hïmene òutou i te Fatu, e haamaitaì òutou i te Fatu, no te mea ua faaora o ia i te rima o te feiä hämani ìno ra, i te värua o te taata haèhaa ra.

Röma 5.12-15

Àtamu e te Metia

12 E teie nei, no te taata hoê ra i ö mai ai te ìno i te ao nei, e no te ìno hoì te pohe; e ua taeà-atoà-hia te taata atoà e te pohe i te mea ua hara päatoà.

13 I vai na hoì te hara i te ao nei e tae roa aè nei i te ture nei; e òre rä te hara e haapaòhia i te ture òre.

14 I mana na rä te pohe mai ia Àtamu mai ä e tae roa aè nei ia Möte, e i te feiä atoà aore i rave i te hara mai te hara a Àtamu ra, e hohoà o ia no të tae mai.

15 Eita rä tei horoà-noa-hia mai e au i taua hara ra. E rave rahi tei pohe i te hara a te taata hoê ra, e rahi atu hoì te aroha o te Atua, e tei horoàhia mai e taua aroha ra, i te tae i te taata e rave rahi, ia Ietu Metia i te taata hoê ra.

Mätaio 10.26-33.

Eiaha e mataù

(Mär 8.38; Rut 9.26; 12.2-9)

26 Eiaha òutou e mataù i te taata. Aore roa hoì e mea täpoìhia/hunahia e toe i te faaìtehia; aore roa e mea moè e toe i te ìteä.

27 Ta ù e parau atu ia òutou i roto i te pöuri nei, o ta òutou ia e faaìte hua i te märamarama; e tei parau-riirii-hia i roto i to òutou tarià ra, o ta òutou ia e parau hua i nià iho i te mau fare.

28 Eiaha e mataù i tei täparahi mai i te tino nei, eita rä e tià ia rätou ia täparahi i te värua; e mataù rä òutou ia na i të tià ia na ia rave pohe roa i te tino e te värua atoà i tehena/i roto i te auahi pohe òre.

29 Eere änei taìpiti manu rii ia hoo i te moni veo/raera hoê nei? E òre rä te hoê e maìri i raro i te repo mä te tià-òre-hia e to òutou Metua.

30 No òutou, ua hope atoà rä te rouru o to òutou upoo i te taiòhia.

31 Eiaha mäori òutou e mataù, ua hau aè òutou i te rahiraa o te mau manu rii.

32 E teie nei, o tei fäì ia ù i mua i te aro o te taata nei, e fäì atoà vau, e no ù o ia, i mua i te aro o ta ù Metua i te raì ra.

33 O tei huna rä ia ù i mua i te aro o te taata nei, e huna atoà vau ia na i mua i te aro o ta ù Metua i te raì ra.

Ne craignez rien.

(Mc 8.38; Lc 9.26; 12.2-9)

26 Ne les craignez donc pas. Rien n'est voilé qui ne sera dévoilé, rien n'est secret qui ne sera connu.

27 Ce que je vous dis dans l'ombre, dites-le au grand jour; ce que vous entendez dans le creux de l'oreille, proclamez-le sur les terrasses.

28 Ne craignez pas ceux qui tuent le corps, mais ne peuvent tuer l'âme; craignez bien plutôt celui qui peut faire périr âme et corps dans la géhenne.

29 Est-ce que l'on ne vend pas deux moineaux pour un sou? Pourtant, pas un d'entre eux ne tombe à terre indépendamment de votre Père.

30 Quant à vous, même vos cheveux sont tous comptés.

31 Soyez donc sans crainte: vous valez mieux, vous, que tous les moineaux.

32 Quiconque se déclarera pour moi devant les hommes, je me déclarerai moi aussi pour lui devant mon Père qui est aux cieux;

33 mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai moi aussi devant mon Père qui est aux cieux.

Manaò.

Teie nei, te vai noa ra terä mau aniraa no te auraa o te mau taò e vai nei i roto i te mau taiòraa i faanahohia no teie mahana ta te mau ìrava  faatiàraa. I roto i te mau tau e tià ia parauhia e ärataì ra i nià i te Atua Metua tei rahu. Haapäpü na ra tätou, te rahu, te tahi ia òhipa faatupuhia e te mana o te parau a te Atua. Ua parau te Atua, ua tupu, e rahu ia. Te hämani, òhipa rave-rima-hia. Te Atua, ua rahu te Atua, ua hämani te Atua. No te taata, ua hämanihia te taata. Ua hämani te Atua i te taata i te repo fenua. I mua i te parau no te rahu, te vai ra ihoä paha te ìte òre, e rahi aè rä te haavare ìte òre. No reira, eiaha atoà tätou e ânoì noa i te ìte òre, e te haavare ìte òre. Eita te haavare ìte òre e tano ia faarirohia ei parau mau, no te mea e haavare te reira. Te auraa : te ìte ra, eita rä e hinaaro ia parauhia e, ua ìte. No reira, mai ia òe e òre e tano e parau i te tahi mea tei òre òe i ìte, eita atoà òe e maitaì ta òe parauraa i te tahi mea ta òe i òre i färii. Parau noa ai òe, ua ìte maitaì òe e, eere te parau mau. Te auraa, ua ìte atoà ia òe e, te haavare ra òe. No te mea paha aita te tahi i haapiihia i te naìnaìraa, aita i parauhia i te âpïraa, aita to na tarià i haamätauhia i te faaroo i te tahi mau parau, to na ihoä rä parau, i fäì ai o ia e, aita o ia i ìte i te Atua ; ia parauhia rä, e topa mau ia taata i roto i te faahaparaa. Te manaò ta tätou e tämata nei i te haamahorahora, i roto i te faaìteraa a te mau taiòraa no teie mahana, ua hope roa te reira i roto i te taò hoê : âreà, ia nä ô mai o ia e : âreà te òhipa a te Tumu Nui, aore ia i haapaòhia, e tei ravehia e tana rima, aore rätou i hiò. Ei hiòraa : e òhipa tei faauehia, aore ra tei anihia i te tahi taata e rave, aita rä i ravehia, no te mea e òhipa ê ta teie taata e rave ra. Ìte noa ai teie taata i te mea i anihia ia na, te òhipa i nä murihia i te ani ia na, ta na ia i nä mua i te rave. Eiaha rä ia, no te mea aita teie taata i huri noa i te taime raveraa, ua haapae roa rä o ia i te mea mätamua, e ua rave i te mea âpï i anihia mai ia na, mai te mea ra, tirä rä òhipa i anihia ia na. I roto i te mau parau i faahitihia, te vähi e märamaramahia atu ra, teie ia : ua ìte te nünaa i te hinaaro o te Atua, ua haapae rä rätou i te reira, e ua haapüai i nià i te mea o ta na i hinaaro. E tano ia parauhia e, èere i te huru oraraa o te nunaa i ta na mau peu  ârearea teie e faahapahia nei, te haavare ìte òre rä o te nünaa, oia to rätou raveraa mai te mea aita rätou i ìte i te hinaaro o te Atua. Ia òre ia rara ta tätou märamaramaraa i te parau, eiaha ia moèhia ia tätou te haamanaò e, i roto i te reo, te vai ra te mea i parauhia, e te vai ra te mea tei òre i parauhia.

No reira, ia nä ô tätou e, èere te ârearea teie e faahapahia nei, aita tätou i nä ô e, aita te Atua e ìte ra i te fifi i rave ai te taata i te reira. E piti mea ta te Atua e faahapa ra i te taata : te haavare, e te haapaeraa ia na, no te mono mai i te ârearea. Ua ìte ihoä ia tätou e, èere te haavare i te mea maitaì, hau roa atu, e mea faufau te reira i te Atua ia au i te faaìteraa a te Mäteri pene 6 i te mau ìrava 16 e tae i te ìrava 19. Te ìno i roto i te haavare ìte òre, te mea ia e, ìte noa ai te taata haavare e, e haavare ta na, te itoito noa ra o ia i te ìmiraa i te räveà ia tiàturihia mai e, te parau ra o ia i te parau mau. Ua ìte te taata i te hinaaro o te Atua, te rave ra rä mai te mea, aita i ìte, aore ra mai te mea, tei au ia rätou ra, ua au atoà ia i te Atua. Te tahi atoà ia huru haapaeraa i te Atua, aore ra te tahi huru tatäraa i te Atua i räpae i te oraraa o te taata. Ia tütonu to tätou manaò i nià i te faahaparaa, e tano ia parauhia e, te reo, e fauraò ia no te manaò o te taata, e räveà hoì no te faatupu i te märamarama. Ua riro atoà rä te reo ei vähi maitaì no te hunaraa i te parau. I hiò mai ai tätou i te auraa o te taò âreà, i roto i te âhee i maìri, no te mea ia te faaìte mai ra te reira taò e, i roto i te mea i parauhia, e òhipa ta te taata i tämata i te huna. Te vai ra te tahi mea tei ìte te taata, e tei òre o ia I haapaò. Te reira hoì haapaò òre, eere ia no te mea ua moèhia, e mea hinaarohia ihoä rä ia òre ia tupu. Ua hinaaro te taata e tämau noa i te rave i te mea e faaòaòa ia na, a parauhia ai e, no to na ìte òre i te hinaaro o te Atua, i nä reira ai. Ua topa mai te faahaparaa, e ua tahe atoà mai te monoì no te taurumi i te mau vähi rii i pëpë. Teie rä ia te uiraa e tano ia uihia : E i teie nei, ua ìte o ia e, ua ìtehia ta na haavare, e faaea änei ta na parauraa, e e haamata änei o ia i te färiu i nià i te Atua no te rave i te mea e mauruüru ai te Atua ia na. Peneiaè teie uiraa i te vai noa ra mai te pähono-òre-hia. Aita atoà e fifi, no te mea ia rü noa te taata i te pähono, e manaò o ia ia na nä mua roa, oia hoì e manaò o ia i te tahi pähonoraa e òre ai o ia e naeàhia i te faahaparaa, eita rä e manaò i te parau mau. Te mea faufaa no tätou, eere atoà te faahaparaa i te taata, te tämataraa rä i te märamarama i te parau, no te mea te reira anaè te räveà maitaì aè e matara ai te fifi. Ta te mau taiòraa ia e haamanaò mai nei ia tätou teie atu ra te mau haapotoraa :

-Taramo 69, 18 Eiaha e huna i to mata i to tävini nei. Ua roohia vau e te àti, ia peepee òe i te faatià mai ia ù.

-Ieremia 20, 13 E hïmene òutou i te Fatu, e haamaitaì òutou i te Fatu, no te mea ua faaora o ia i te rima o te feiä hämani ìno ra, i te värua o te taata haèhaa ra.

-Röma 5, 15 Eita rä tei horoà-noa-hia mai e au i taua hara ra. E rave rahi tei pohe i te hara a te taata hoê ra, e rahi atu hoì te aroha o te Atua, e tei horoàhia mai e taua aroha ra, i te tae i te taata e rave rahi, ia Ietu Metia i te taata hoê ra.

-Mätaio 10, 26 Eiaha òutou e mataù i te taata. Aore roa hoì e mea täpoìhia/hunahia e toe i te faaìtehia; aore roa e mea moè e toe i te ìteä.  

Haamanaò tätou i teie reo to Ietu e parau ra e : Ia faaroo mai te taata i ta ù parau, e aore i haapaò, èere o vau të faahapa ia na, aore hoì au i haere mai e faahapa i to te ao, i haere mai rä vau e faaora i to te ao Ioane pene 12 ìrava 47. No reira, hoì rii mai na tätou i te ômuaraa o teie pene parau ta te manaò i maìri i te iòa e, Eiaha e mataù i Te Atua ìteä-òre-hia. Ua tütonu to tätou manaò i nià i te taò ìte ta tätou i täamu noa i nià i te mata, te tarià, e te ìri, no te mea e mau ùputa te reira no te ìte. I roto rä i te mau auraa o teie taò ìte, te toe nei te tahi tei òre roa tätou i faahiti noa aè no te mea aita ihoä e taiòhia nei i roto i te ânaìraa o te mau ùputa o te ìte. E rave tätou i te parau no te ìteraa i te tamarii. Ia ìte te tahi taata i te tahi tamarii, to na te reira haapäpüraa i mua i te mata o te taata atoà e, o ia te metua o te reira tamarii, oia hoì te òaòa nei o ia i te färiiraa i to na tiàraa metua no te reira tamarii, aore ra te òaòa nei o ia i te färiiraa i teie tamarii ei tamarii mau na na. Mai ta tätou e ìte ra, aita faahou ta te mata, te tarià, e tae noa atu i te ìri, i teie nei, no te âau te parau. I mua i te tautooraa a te metua i te haapiiraa i te tamarii i te peu maitaì e haapaò i roto i te oraraa, e poroì tumu teie na na : te ìteraa i te taata, oia hoì te färii-maitaì-raa i te taata. Ua morohi roa rä te reira mau haapiiraa e te reira mau peu rii tei riro na ei teòteòraa no te Mäòhi. I hoì mai ai rä tätou i nià i teie parau no te ìte, no te haamanaò ia e, i te vähi i noaa ai ta te taata ôtoheraa no te faatiàtiàraa i ta na òhipa, te vähi mau atoà ia e noaa ai o ia i te faahapahia. Oia mau, mai te peu te mataù nei te tahi no te mea aita o ia i ìte i te Atua, ia au i te parau no te Atua ìteä-òre-hia, âreà te tahi, te mataù nei ia no to na färii òre i te Atua, oia hoì no to na hinaaro òre i te ìte i te Atua. Te riro ra te parau o te ìte mai te òè mata piti ra i roto i te rima o te taata e mataù, oia hoì e mutu o ia i nä pae e piti. Te tano maitaì ra ta tätou parauraa e, ua moè te hiroà taata o te reira feiä ; eere rä paha ia e, o te reira anaè, inaha ua hämani te Atua i te taata ia au i to na huru e to na hohoà, te hiroà atua atoà ia o te taata tei tuu-roa-hia i raro i te repo. Eita atoà ia tätou e maere ia òre te òhipa a Te Tumu Nui ia haapaòhia, e ia òre ia hiòhia tei ravehia e tana rima. Mai te peu ua tae roa te hiroà atua o te taata i raro i te repo, e aha ia ta tätou e mataù nei te parau no to na hiroà taata. Ia faahiti hoì tätou i te òhipa a Te Tumu Nui e tei ravehia e tana rima, aita paha e moèhia ra ia tätou e, taa noa atu ai te mau mea e haaàti ra ia tätou, to te aru, to te tai, e to te reva, o tätou atoà iho te òhipa a Te Tumu Nui. Nä ô ia tätou e, tätou e to tätou mäòhiraa, e òhipa na Te Tumu Nui. Ia òre tätou ia färii ia tätou iho, oia hoì ia òre tätou ia ìte ia tätou iho, nä hea tätou e ìte ai i te Atua, nä hea tätou e tano ai e färii ia na, te tumu o to tätou parau. I parau mai ai o Ietu ia tätou i teie mahana. Eiaha e mataù i te taata. Aore e mea i täpoìhia i hunahia i te Atua ìte-òre-hia i te faaìtehia, te parau mau ra o Ietu i roto i te pöuri, ua faaìte hua i te märamarama; tei parau-riirii-hia i roto i te tarià ra, e parau hua i nià iho i te mau fare. Eiaha e mataù tei täparahi i te tino, eita rä e tià ia täparahihia i te värua; e mataù rä ia rave pohehia te tino e te värua i roto i te ahi pohe òre. Taìpiti manu rii ia hoo i te moni veo i te raera hoê E òre rä te hoê e maìri i raro i te repo mä te tià-òre-hia e to òutou Metua. Ua hope atoà rä to tätou rouru o te upoo i te taiòhia. Eiaha mäori e mataù, ua hau aè i te rahiraa o te mau manu rii. Tei fäì ia ù i mua i te aro o te taata nei, e fäì atoà vau, e no ù o ia, i mua i te aro o ta ù Metua i te raì ra. O tei huna rä ia ù i mua i te aro o te taata nei, e huna atoà vau ia na i mua i te aro o ta ù Metua i te raì ra. Teie te tahi huru tatararaa i te taò no te mataù, te mataù e ôtohe no te faaineine i te haapäpüraa i mua i te fäìraa i te parau mau i mua i te rahu, te òhipa a Te Tumu Nui, i maraa ia tätou ma te färii ia tätou iho. Te auraa, te anihia nei ia tätou e mäìtiìti i te òhipa a Te Tumu Nui.

Teie aita i mataù, aita tätou e ìte nei ia tätou ei òhipa na Te Tumu Nui, e aha atu ä ia te ìnoraa ia reru roa te feruriraa i te mataù. Mea au roa na tätou e täpunipuni i muri mai i te aroha e te faaòromaì o te Atua, ia ìte atoà rä tätou, e ôtià to te mau mea atoà. Te mea ia ta te päpaì taramo e haamanaò mai ra ia nä ô mai o ia e : No te mea eita rätou e haapaò i te òhipa a Te Tumu Nui, e tei ravehia e tana rima, e haapararï roa o ia ia rätou, e òre e rave-maitaì-faahou-hia Taramo 28 ìrava 5. Aita rä vau e manaò nei e, e tiaì roa tätou e na te àti aè e faaàraàra i to tätou mata, e na te mauiui e faafäriu ia tätou i nià i te Atua Nui Tumu Tahi e te mau òhipa atoà ta na i rave. Te nä ô ra Ietu : Tei hiò mai ia ù ra, ua hiò ia i tei tono mai ia ù nei  Ioane pene 12 ìrava 45. Ia faaea noa ta tätou taiòraa i nià i te hiòraa i te mataù ta Ietu e parau nei, e au noa ia teie parau no te feiä tei ora fätata ia Ietu i to na tau. Ia märamarama rä tätou i muri mai i teie taò mataù, te ìte e te färii tei au mai ia na, e püai atu ä ia te parau. Teie atu ra ia te auraa : tei färii ia Ietu, ua färii ia i te Atua i tono mai ia na. Ia täpeà noa mai tätou i teie huriraa manaò ta tätou i faaòhipa no Ietu, e tano atoà tätou e parau e : Tei färii i to na mäòhiraa, ua färii ia i te Atua, te tumu o to na mäòhiraa.

 

Teraì òr. Faatura.

Märeto 12.38-44 Ö a Te Vahine Ìvi.

  T ā pati 10 no Teeri/Novema 2024. Ö a Te Vahine Ìvi. Mau taiòraa Taramo 146 EIAHA TÄTOU E FAAEA I TE HAAMAITAÌ I TE ATUA.  1 ...