mercredi 20 septembre 2023

Mätaio 20.1-16 Mata maitaì.

 

Tāpati 24 no Tetepa 2023.

Mata maitaì.



 

Taramo 145

1 Taramo haamaitaì na Tävita.

Ârefa

E faateitei ä vau ia òe, e ta ù Atua, e te Arii, e haamaitaì ä vau i to òe ra iòa e a muri noa atu.

Pëta

2 E haamaitaì ä vau ia òe i te mau mahana atoà nei, e ârue au i to iòa e a muri noa atu.

Tïmera

3 E rahi te Fatu, e ia haamaitaì-rahi-hia, oia ä ia, e òre to na rahi e ìteä ia ìmi.

Täreta

4 Te mau uì atoà të faarahi i ta òe òhipa, e e faaìte hoì i ta òe ra òhipa mana.

5 E parau vau i te tura e te hanahana o to òe ra mana, e te mau räveà taa ê na òe ra.

Väu

6 E parau rätou i te mana o ta Òe ra mau räveà mataù, e e faaìte hoì au i to òe ra mana.

Täina

7 E parau ä rätou i te manaòraa o to òe ra maitaì rahi, e himene hua hoì i ta òe ra parau tià.

Hëta

8 E hämani maitaì e te aroha to te Fatu, e òre e riri vave, e te faaherehere rahi.

Tëta

9 Hämani maitaì to te Fatu i te taata atoà, e te vai ra to na aroha faaherehere rahi i nià i to na atoà ra mau òhipa.

Iöta

10 E ârue anaè ta òe atoà ra mau òhipa ia òe, e te Fatu, e na to mau tävini moà e haamaitaì ia òe.

Täfa

11 E parau rätou i te hanahana o to òe ra pätireia, e faatià noa hoì i ta òe ra mau räveà püai.

Rämeta

12 I te faaìteraa i te tamarii a te taata nei i to na ra mana, e te hanahana e te manaò to na ra pätireia.

Mena

13 O to òe ra pätireia, e pätireia mure òre ia, e to òe ra mana, e tae ia i te mau uì atoà ra.

Nuna

13 bis(E Atua mau te Atua e te haavare òre i roto i ta na mau òhipa.)

Tämeha

14 Te mau ra te Fatu i te feiä e hià ra, e ua faatià i te feiä e piò i raro ra.

Ôina

15 Te hiò nei te mata o te mau mea atoà nei ia òe, e te horoà mai ra òe i te mäa na rätou i te tau mau.

16Te heheu nei òe i to rima, e te haamäha nei i te hiaai o te mau mea ora atoà nei.

Tati

17 E parau tià ta te Fatu i ta na atoà ra mau haereà, e te hämani maitaì i ta na atoà ra mau òhipa.

Tofa

18 Te fätata mai ra te Fatu i te feiä e tiàoro atu ia na, i te feiä atoà i tiàoro atu ia na mä te haavare òre.

Reta

19 E faatià o ia i te hinaaro o te feiä i mataù ia na, e faaroo mai o ia i ta rätou tiàoro, e e faaora hoì ia rätou.

Tina

20 Te tiaì nei te Fatu i te feiä i hinaaro ia na, âreà te feiä paieti-òre ra, e haamouhia ia e ana.

Täu

21 E parau ta ù vaha mä te ârue i te Fatu, e ia haamaitaì te taata atoà i to na ra iòa moà e a muri noa atu.  

Ìtaia 55.6-9

6 E ìmi òutou i te Fatu, òi ìteä aè o ia, e tiàoro òutou ia na, òi fätata mai o ia.

7 e faaruè te paieti-òre i to na haereà, e te taata parau tià òre i to na manaò: a hoì oia i te Fatu, e nä na o ia e aroha mai; e hoì i to tätou Atua, te rahi ra hoì ia na te faaòre i te hara.

8 Eere hoì to ù ra manaò i to òutou ra manaò; eere hoì to òutou ra haereà i to ù ra haereà, të nä reira mai ra te Fatu.

9 Mai te raì nei hoì e teitei rahi tö na i to te fenua; oia atoà to ù ra haereà, e teitei ia i to òutou haereà, e to ù ra mau manaò i to òutou ra mau manaò.

Firipi 1.20-27

20 O ta ù ia e hinaaro nei e ta ù e tiaì nei, e ia òre roa vau ia haamä. Ia parau noa rä vau mä te itoito mai tei mütaa iho mai ä, e e faarahihia te Metia i to ù nei tino i teie nei ä, i te ora, e i te pohe.

21 Ta ù iho nei, ia ora vau ra, ei tura ia no te Metia, e ia pohe ra, e riro ia ei maitaì no ù.

22 E ia ora ä vau i roto i te tino nei, o te hopeà ä ia o ta ù òhipa; aita rä vau e ìte i te tià ia hinaaro vau.

23 Te feàapiti nei hoì au, e hinaaro hoì to ù i te reva, e ei pïhaì-atoà-iho i te Metia; o te maitaì hau ê atu hoì te reira.

24 O te mea tià rä ia òutou ra, ia pärahi ä ia i roto i te tino nei.

25 E no te mea ua ìte au i te reira, ua ìte hoì au e e ora ä vau, e e pärahi i roto ia òutou atoà na, ia tupu to òutou òaòa ia faaroo ra;

26 ia rahi atu ä to òutou òaòa ia Ietu Metia ia ù nei, o vau i tae faahou atu ia òutou na.

27 Ia au rä ta òutou parau i te Èvaneria o te Metia, e i reva atu na vau e hiò ia òutou, e aore ia, ia faaroo rä vau i te parau ia òutou, e te mau päpü ra òutou mä te värua hoê, e mä te âau hoê, i te faaitoito-atoà-raa i te parau ra i te Èvaneria nei.

Mätaio 20.1-16

Te mau rave-òhipa no te àhuru mä hoê o te hora

1 E au hoì te Hau o te raì i te hoê taata fare/ùtuafare, o tei haere i räpaeàu i te poìpoì roa e tärahu i te rave-òhipa no ta na ra ôvine.

2 E faaau aè ra i ta na parau e te rave-òhipa, e taìhoê moni veo i te mahana hoê, ua tono atu ra o ia ia rätou i roto i ta na ôvine.

3 E tae aè ra i te toru o te hora/hora 9, haere atu ra o ia i räpae, e ìte atu ra i te tahi mau taata i te tià-noa-raa i nià i te mähora o te mätete;

4 ua parau atu ra o ia ia rätou: «E haere atoà òutou i roto i ta ù ra ôvine, e na ù e höroà atu na òutou i tei au ra. Haere atu ra rätou.»

5 Haere faahou atu ra o ia i räpae i te ono o te hora/hora 12 e te iva/hora 3, ua nä reira faahou atu ra o ia.

6 E tae aè ra hoì i te àhuru mä hoê o te hora/hora 5, haere faahou atu ra o ia i räpae, ìte atu ra i te tahi atu ä mau taata i te tià-noa-raa i reira, e ua parau atu ra ia rätou: «E aha òutou i faaea noa ai i ô nei e maìri noa atu te mahana?

7 Ua nä ô mai ra rätou: «Aore e taata i tärahu mai ia mätou.» Ua parau atu ra o ia ia rätou: «E haere atoà òutou i ta ù ra ôvine.

8 E ahiahi iho ra, ua parau atu ra te fatu ôvine i to na tïàau: A parau atu na i te mau rave-òhipa e haere mai, e a àufau atu i ta rätou moni; e nä te hopeà te haamata e tae noa atu i te mätamehaì.

9 E tae mai ra to te àhuru mä hoê o te hora, höroàhia atu ra ta rätou taìhoê moni veo i te taata hoê.

10 Ia tae mai rä to te mätamehaì ra, manaò iho ra rätou e, e hau atu ta rätou moni e höroàhia. Hoê noa iho ä moni veo i höroàhia i te taata tätaì tahi.

11 Färii noa ai rätou i ta rätou moni veo, ua ômümü iho ra rätou i te fatu fare, nä ô mai ra:

12 Hoê roa rä hora a teie feiä i te òhiparaa, e ua faafäïto òe ia rätou e o mätou nei, i tei faaòromaì i te rohirohi e te veàveà o te mahana

13 Ua parau atu ra rä o ia i te hoê o rätou: «E hoa, aita vau i hämani ìno ia òe: aore änei täua i faaau i te parau e ia hoê aè a òe moni veo?

14 A rave i ta òe, a haere. Ua mäìti au e höroà na to te hopeà hoê ä fäito e ta òe.

15 Eiaha ia vau e faanaho i ta ù faufaa mai ta ù i hinaaro? Te ìno na to mata i to ù nei maitaì?

16 Oia ia, e riro te hopeà ei mätamehaì, e te mätamehaì ei hopeà.

Manaò.

Te himene nei te Taramo no te ârue i te Atua, no te faahanahana i to na Teitei,  e to na maitaì, ta na parau tia e ta na haamaitaìraa. Te parauhia ra e na te Arii ra o Tavita, e rohipehe e taata faataì ùpaùpa. E tuhaa teie taramo o te mau taramo piapa, i reira te mau ìrava tätaìtahi e haamata ai ia au i te faanahoraa ärataìhia e te hoê reta no te piapa Hepera. Te paari teie i te mau ôpuaraa a te Atua, te anihia nei i te feia hara ia tätarahapa e ia färiu i te Atua, o te aroha e o te faaòreraa i te hara. Te faaìte atoà ra oia e mea teitei aè e mea hohonu aè te mau èà o te Atua i to te taata, e eita ta na parau e hoì mai ma te faahopeàraa. Te ani manihinihia nei i te mau taata ia ìmi tämau i te Fatu, ia tiàoro ia na, ia tätarahapa i ta rätou mau hara, e ia färii i to na aroha. Te haapäpühia nei i te rü o teie faanahoraa, no te mea te pärahi fatata noa nei te Fatu i te taata ia òhie i te mau taata i te mau taime atoà i te ìteraa i te hanahana o te Atua Nui Tumu Tahi. E tia ai ia tätou ia faanaò i te mahana maitai, e te mahana faaoraraa. E piiraa teie na roto i te tätarahapa e ìte ai i te aroha o te Atua. Te anihia nei te mau taata tei ìte i to rätou äteäraa i te ôpuaraa faaora a te Atua ia faaruè i to rätou mau haereà ìno e ia hoì i te Atua ra, tei ineine i te faaòre i ta rätou mau hara e ia rave i te maitaì na toro i te ôriò mata no te here. Mai te au i ta tätou tiaìraa mau e to tätou tiàturiraa, e ore roa tätou e haamähia i roto i te hoê mea, e na roto rä i te reira ma te mätaù òre, mai tei te mau taime atoà ra, e faarahihia ai te Metia i roto i to tätou nei tino, na roto anei i te ora e aore rä na roto i te pohe. Te faaìte ra te mau ìrava i te tiàturi e te òaòa o te mau faaìteraa i te parau no te Metia, i mua atoà i te pohe. Te parau e faaroohia ra e ua püpühia to tätou ora no te Metia, e riro te pohe ei maitai no tätou, no te mea e pärahi  tätou i pïhaì iho i te Metia i nià i te raì. Ua faaitoito atoà ia tätou ia ora ma te tiàmä i te èvaneria, e ia tià päpü i roto i to tätou faaroo. Tei faamanaò atoà oia ia tätou e mea teitei aè te mau manaò e te mau haereà o te Atua i to tätou, e eita tätou e taa maitai i ta na mau ôpuaraa. E nehenehe ra ia  tätou e ìte i te mau haamaramaramaraa hau atu no nia i te piiraa e piihia nei ia tätou, ia au i te haapotoraa no te mau taiòraa :

-Taramo 145, 17 E parau tià ta te Fatu i ta na atoà ra mau haereà, e te hämani maitaì i ta na atoà ra mau òhipa.

-Ìtaia 55, 8 Eere hoì to ù ra manaò i to òutou ra manaò; eere hoì to òutou ra haereà i to ù ra haereà, të nä reira mai ra te Fatu.

-Firipi 1, 25 E no te mea ua ìte au i te reira, ua ìte hoì au e e ora ä vau, e e pärahi i roto ia òutou atoà na, ia tupu to òutou òaòa ia faaroo ra;

-Mätaio 20, 15 Eiaha ia vau e faanaho i ta ù faufaa mai ta ù i hinaaro? Te ìno na to mata i to ù nei maitaì?

Te faahiti ra teie pene parau i te parapore o te feia rave òhipa i roto i te ô vine, o te faahohoà ra i te höroà maitaì e te mana arii o te Atua, o te pii ra e o te haamauruüruraa i te taata ia au i to na hinaaro, eiaha rä ia au i to rätou mau maitaì. Te faaite atoà ra teie parapore e aita te Atua e faataa ê ra i te mau ati Iuta e te mau Etene, i rotopü i te feia faaroo no te faaäuraa mätamua e te feia faaroo âpï, i rotopü i te feia parau tia e te feia hara. Te tïtau manihinihia nei te mau taata atoà ia rave i te òhipa i roto i ta na ô vine, oia hoì, i roto i to na patireia, e färii te mau taata atoà i te hoê ä moni òhipa, oia hoì, te ora mure ore. Ua farii oia i te manaò o te feiä rave òhipa no te hoê moni veo no taua mahana ra e ua tono atu ra ia rätou i roto i ta na ô vine. I to na haereraa i rapae i te toru o te hora, ua ìte oia i te tahi atu mau taata i te tià-noa-raa ma te òhipa òre i te mätete,  e ua parau atu oia ia rätou, e haere atoà oe i roto i te ô vine, e te mau mea tià atoà ta ù e horoà atu ia oe na. No reira, ua haere rätou. Ua haere atu oia i te ono e te ïvaraa o te hora, e ua na reira atoà. E tae aè ra i te hora àhuru mä hoê ra, haere atura o ia i rapae, ìte atu ra i te tahi pae i te tià-noa-raa ma te òhipa òre, e ua na ô atura ia rätou, e aha òutou i faaea noa ai i ô nei i te mahana täatoà. Na ô atu ra te taata ia na e, No te mea aita hoê taata i tihepu ia maua, ua parau o ia ia rätou, e haere atoà òutou i roto i te ô vine, e te mau mea tià atoà ta òe e färii. I te ötiraa te òhipa ua pö, ua parau te fatu o te ô vine i ta na tiàau, A tii i te feiä rave òhipa e a horoà i ta rätou moni òhipa, ma te haamata na nià i te taata hopeà e tae roa atu i te taata mätamua. E ia tae mai ra te feiä i tïhepuhia i te àhuru mä hoê o te hora ra, ua färii aè ra rätou tätaìtahi i te hoê moni veo. Ia tae mai ra te mätamua ra, ua manaò iho ra rätou e, e rahi atu â ta rätou e färii, e ia oti te reira i te färiihia e rätou, ua amuamu iho ra rätou i te fatu fenua, ma te parau e, hoê aè ra hora to teie nei feia hopeà raveraa i te òhipa, e ua àifaïto mai rätou ia mätou, o tei amo i te hopoià e te veàveà o te mahana. Ua pähono atu rä o ia i te hoê o rätou ma te parau e, e hoa, aita vau i hape. Aita anei òe i färii i to u manaò no te hoê moni veo. A hiò e aha ta òutou e rave e a haere. Te hinaaro nei au e horoà atu i teie taata hopeà nei mai ia òutou atoà. E ere anei i te mea tià ia ù ia rave i te mea ta ù i hinaaro na roto i ta ù iho mau òhipa. E aore rä, ua ìno anei to òe mata no te mea e mea maitai au. Te tämau noa nei ä teie mau ìrava i te parapore no te feiä rave òhipa i roto i te ô vine ta ù i faahiti i roto i ta ù parau poroì na mua atu. Te faaìte ra te reira e mea nafea te aroha mau o te Atua i te òreraa e niuhia i nià i te faufaa aore ra te tütavaraa a te taata, i nia rä i ta na mäìtiraa e to na horoàraa i te maitaì. E haafifi atoà te reira ia tätou ia òaòa i te maitaì o te Atua ia vëtahi ê, eiaha rä ia feìi aore ra ia ìnoìno. Te faaìte noa mai ra te faufaa o te òhipa ta te Atua i faatupu ta na huru tïtauraa i te taata i te mau taime o ta na i hinaaro ia ö i roto i ta na faanahoraa no te Aroha e te Here. I ù nei ia ö te òhipa a te Atua i roto i to tätou ôriò mata, te taata e färii i te matamehaì ia faaitoito i te mau maite tei noaa ia na, i te mea no te matamehaì oia, no te mea ua vai te tiàturiraa o te Atua i nià ia na. E haapaò oia i te mea i noaa ia na ma te òaòa. Ta Ìtaia ia parauraa, 8 Eere hoì to ù ra manaò i to òutou ra manaò; eere hoì to òutou ra haereà i to ù ra haereà, të nä reira mai ra te Fatu. Teie te huru faatiàraa a Iesu no te faahohoà i te patireia o te raì e te aau höroà o te Atua. Te faaìte ra te reira e aita te Atua e faataa ê ra i te taata ia au i to na iho maitai aore ra to na tiàraa teitei aè, e haa rä oia i nià ia rätou ma te hoê ä maitaì e te hoê ä maitai. Te höroà atoà ra teie parapore i te manaò e pohehae aore ra e feìi te taata i te maitaì o te Atua ia vëtahi ê, e tia ia rätou ia òaòa eiaha rä ia amuamu.

Te auraa ra, e faataahuri te Atua i te faanahoraa a te taata, e höroà oia i to na aroha i te feiä e faarirohia èi taata hopeà, paruparu roa aè, hara roa aè, e te haavahavahahia. Te faaìte atoà ra te reira e aita te Atua i täòtiàhia e te mau tïtauraa a te taata no nià i te parau tià aore ra te faufaa, e òhipa rä oia ia au i To na mana arii e To na aroha. Te tïtau manihini nei teie parapore i te feiä faaroo eiaha e faaau ia rätou ia vëtahi ê, eiaha atoà e tiàturi ia rätou iho ei mea teitei aè e aore rä, ei mea faufaa òre, ia ìte rä e ua àifaïto te taatoàraa i mua i te Atua e te hinaaro nei rätou i to na aroha, e to na here.

Le but direct de cette parabole semble être de montrer que, bien que les Juifs aient d'abord été appelés dans la vigne, enfin l'Évangile devrait être prêché aux Gentils, et ils devraient être admis à des privilèges et avantages égaux avec les Juifs. La parabole peut également être appliquée plus généralement et montre: 1. Que Dieu n'est débiteur envers personne. 2. Que beaucoup de ceux qui commencent en dernier et promettent peu en religion, parfois, par la bénédiction de Dieu, parviennent à beaucoup de connaissances, de grâce et d'utilité. 3. Que la récompense de la récompense sera donnée aux saints, mais pas selon le temps de leur conversion. Il décrit l'état de l'église visible et explique la déclaration selon laquelle la dernière sera la première, et la première la dernière, dans ses diverses références. Jusqu'à ce que nous soyons engagés au service de Dieu, nous restons inactifs toute la journée: un état de péché, bien qu'un état de corvée pour Satan, peut être appelé un état d'oisiveté. Le marché est le monde, et de là nous sommes appelés par l'évangile. Venez, venez de ce marché. Le travail pour Dieu n'admettra pas de futilités. Un homme peut aller oisif en enfer, mais celui qui ira au paradis doit être diligent. Le sou romain représentait sept pence et demi de notre argent, un salaire alors suffisant pour le soutien quotidien. Cela ne prouve pas que la récompense de notre obéissance à Dieu soit des œuvres ou de la dette; quand nous avons tout fait, nous sommes des serviteurs non rentables; mais cela signifie qu'une récompense est devant nous, mais que personne, sur cette présomption, ne remette le repentir jusqu'à ce qu'il soit vieux. Certains ont été envoyés dans la vigne à la onzième heure; mais personne ne les avait embauchés auparavant. Les Gentils sont entrés à la onzième heure; l'évangile ne leur avait pas été prêché auparavant. Ceux qui ont reçu des offres de l'Évangile les ont faites à la troisième ou à la sixième heure, et les ont refusées, n'auront pas à dire à la onzième heure, comme ceux-ci l'avaient fait: Personne ne nous a embauchés. Par conséquent, ne pas en décourager, mais pour tout réveiller, rappelons-le, c'est maintenant le temps accepté. Les richesses de la grâce divine sont fortement murmurées parmi les fiers pharisiens et les chrétiens nominaux. Il y a une grande propension en nous à penser que nous avons trop peu, et d'autres trop, des marques de la faveur de Dieu; et que nous en faisons trop, et d'autres trop peu dans l'œuvre de Dieu. Mais si Dieu donne la grâce aux autres, c'est de la bonté envers eux et non de l'injustice envers nous. Les mondains charnels sont d'accord avec Dieu pour leur sou dans ce monde; et choisissez leur part dans cette vie. Les croyants obéissants sont d'accord avec Dieu pour leur centime dans l'autre monde et doivent se souvenir qu'ils en ont convenu. N'as-tu pas accepté de prendre avec le ciel comme ta part, ton tout? Veux-tu chercher le bonheur dans la créature? Dieu ne punit personne plus qu'il ne le mérite, et récompense chaque service rendu pour lui; il ne fait donc de tort à personne, en montrant une grâce extraordinaire à certains. Voyez ici la nature de l'envie. C'est un mauvais œil, mécontent du bien des autres et qui désire leur souffrance. C'est un chagrin pour nous-mêmes, déplaisant à Dieu et blessant pour nos voisins: c'est un péché qui n'a ni plaisir, ni profit, ni honneur. Abandonnons toute prétention fière et cherchons le salut comme un don gratuit. N'envoyons ni ne ressentons de rancune, mais réjouissons-nous et louons Dieu pour sa miséricorde envers les autres et envers nous-mêmes.

 

Teraì òr. Faatura.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Märeto 12.38-44 Ö a Te Vahine Ìvi.

  T ā pati 10 no Teeri/Novema 2024. Ö a Te Vahine Ìvi. Mau taiòraa Taramo 146 EIAHA TÄTOU E FAAEA I TE HAAMAITAÌ I TE ATUA.  1 ...